bilingual Glossary/ja: Difference between revisions

From RPTools Wiki
Jump to navigation Jump to search
(MapToolの翻訳が進み実体と合わなくなった部分を修正)
Line 21: Line 21:
|'''abc'''||ボールド(太字)||そのまま太字を継承。
|'''abc'''||ボールド(太字)||そのまま太字を継承。
|-
|-
|Alpha Beta Gamma||キャピタリゼーション(大文字使用)||固有名として捉え、中黒(・)を抜いてそのままカタカナで表示。
|Alpha Beta Gamma||キャピタリゼーション(大文字使用)||和訳が不適当な場合、固有名として捉え、中黒(・)を抜いてそのままカタカナで表示。
|-
|-
|'''abc''' (as command, tab, menu,etc.)||プログラム関係の単語||プログラムの日本語版が出るまでは、原文のまま表示。
|'''abc''' (as command, tab, menu,etc.)||プログラム関係の単語||プログラムの日本語版が出るまでは、原文のまま表示。
Line 46: Line 46:
! style="background-color:#e0ddd5;" |対応する日本語
! style="background-color:#e0ddd5;" |対応する日本語
! style="background-color:#e0ddd5;" |訳語のコンセプトについて補足(あれば)
! style="background-color:#e0ddd5;" |訳語のコンセプトについて補足(あれば)
|-
|AI Path Finding||自動経路選択||
|-
|-
|alias||略語〔チャット・コマンド参照〕||
|alias||略語〔チャット・コマンド参照〕||
|-
|-
|argument||引数||
|argument||引数||
|-
|asset||素材||
|-
|-
|aura || オーラ ||
|aura || オーラ ||
|-
|-
|Campaign Property||キャンペーン設定||
|Campaign Property||キャンペーン設定||
|-
|Campaign Repository||キャンペーン用配信素材置き場、配信素材置き場||
|-
|-
|chat command(s) || チャット・コマンド ||
|chat command(s) || チャット・コマンド ||
Line 59: Line 65:
|chat window || チャット・ウィンドウ ||
|chat window || チャット・ウィンドウ ||
|-
|-
|clear||n. クリア;<br />v. クリアする||
|clear||n. 消去;<br />v. 消去する||
|-  
|-  
|click||n. 〔マウスボタンによる〕クリック;<br />v. クリックする||
|click||n. 〔マウスボタンによる〕クリック;<br />v. クリックする||
|-
|-
|dice || ダイス ||翻訳の混乱を避けるため「サイコロ」とはしないことを推奨します。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|dice || ダイス ||
|-
|-
|Dice Box || ダイスボックス || 大文字ルールを適用。
|Dice Box || ダイスボックス ||
|-
|-
|dice roll(s) ||ダイス振り ||
|dice roll(s) ||ダイス・ロール ||
|-
|-
|documentation || ドキュメンテーション or ドキュメント ||
|documentation || ドキュメント ||
|-
|-
|Expanded Roll || 展開ロール || 個々のダイス目まで出力するマクロコマンド。「詳解ロール」でもいいかも  
|Expanded Roll || 展開ロール || 個々のダイス目まで出力するマクロコマンド。「詳解ロール」でもいいかも  
|-
|-
|export||エクスポート||コマンドの場合、原文ママでOK。
|export||書き出し||コマンドの場合、原文ママでOK。
|-
|-
|Fog-of-War||不明領域||
|Fog-of-War||不明領域||
|-
|-
|halo||色枠||
|halo||色枠||
|-
|GM roll||GMロール||
|-
|-
|hexadecimal format||16進数形式||
|hexadecimal format||16進数形式||
|-
|-
|Hidden Roll || 秘密ロール || ダイスを振った本人にのみ結果が表示されるマクロコマンド  
|Hidden Roll || 秘匿ロール || ダイスを振った本人にのみ結果が表示されるマクロコマンド  
|-
|image||画像||
|-
|image asset||画像素材||
|-
|image token||画像トークン||
|-
|impersonate||v. 発言対象に設定 n. 発言対象||
|-
|-
|import||インポート||コマンドの場合、原文ママでOK。
|import||取り込み||コマンドの場合、原文ママでOK。
|-
|-
|initiative ||イニシアティヴ or イニシアチブ|| 「イニシアチブ」が一般的ではないでしょうか。<br />--[[User:Fourwoods|fourwoods]] 12:13, 7 June 2010 (UTC)
|initiative ||イニシアチブ||
|-
|-
|interface || インターフェイス ||
|interface || インターフェイス ||
|-
|library token||ライブラリー・トークン||
|-
|-
|Light || 照明 ||
|Light || 照明 ||
|-
|-
|load ||v. 読み出す;<br />n. 読み出し ||これは「ロード」でもよいと思ってますが、<br />「保存」と対応するよい訳が思い浮かびませんので暫定とします。<br />より良い意見を求む。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|Light Source || 照明 ||
|-
|load ||v. 読み込む;<br />n. 読み込み ||
|-
|-
|macro(s)||マクロ||
|macro(s)||マクロ||
Line 98: Line 118:
|-
|-
|macro language||マクロ言語||
|macro language||マクロ言語||
|-
|map||地図||
|-
|-
|Maptool||Maptool||通常は英語のままで。<br />本文で何度も使われている時は、<br />慣用として「マップツール」と書いても問題はないと思います。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 20:05, 9 September 2009 (UTC)
|Maptool||Maptool||通常は英語のままで。<br />本文で何度も使われている時は、<br />慣用として「マップツール」と書いても問題はないと思います。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 20:05, 9 September 2009 (UTC)
|-
|-
|MapTool Property||環境設定||
|MapTool Property||ソフトウェア設定||
|-
|Move Blocking Layer||障壁レイヤー or 障壁層||
|-
|MBL||障壁レイヤー or 障壁層||言語ほど長くないので略さず。
|-
|-
|object(s)||オブジェクト||時に「対象」と訳した方が適切な場合もあるかもしれませんが、<br />基本はこちらで。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 20:05, 9 September 2009 (UTC)
|object(s)||オブジェクト||時に「対象」と訳した方が適切な場合もあるかもしれませんが、<br />基本はこちらで。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 20:05, 9 September 2009 (UTC)
Line 107: Line 133:
|option(s) || オプション||
|option(s) || オプション||
|-
|-
|parser||パーザー or パーサ or パーザ or パーサー||「構文解析ツール」の訳語は未確定。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 20:05, 9 September 2009 (UTC)<br
|parser||パーサー||
/>「パーサー」が一般的な印象です。<br />--[[User:Fourwoods|fourwoods]] 12:13, 7 June 2010 (UTC)
|-
|-
|property|| プロパティ || トークンの属性(値)。マクロ用語
|property|| 特性値|| トークンの属性(値)。マクロ用語
|-
|-
|out-of-character(=ooc) ||プレイヤー発言||
|out-of-character(=ooc) ||プレイヤー発言||
|-
|-
|Resource Library||リソースライブラリ||大文字ルールを適用。
|Resource Library||素材保管庫||
|-
|-
|Result Roll || 結果ロール || 過程を省いて結果の値だけ表示するマクロコマンド。Expanded - の逆
|Result Roll || 結果ロール || 過程を省いて結果の値だけ表示するマクロコマンド。Expanded - の逆
Line 120: Line 145:
|save ||v. 保存する;<br />n. 保存||「セーブ」ではなく「保存」で統一することを提案します。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|save ||v. 保存する;<br />n. 保存||「セーブ」ではなく「保存」で統一することを提案します。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|-
|Sight || 視界 ||
|Sight || 視界 ||状況により『視覚』
|-
|-
|stat || データ || statistics の略の場合
|stat || データ || statistics の略の場合
Line 126: Line 151:
|statistics || データ ||
|statistics || データ ||
|-
|-
|state(s) || ステータス ||そのまま読むと「ステート/状態」ですが、<br />日本の慣用は意味が通りにくいためこのように訳しました。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)<br />
|state(s) || 状態||
「状況」「状態」あたりを推したいです。--[[User:Fourwoods|fourwoods]] 15:20, 15 June 2010 (UTC)
|-
|-
|Statsheet || データシート ||
|Statsheet || データシート ||
|-
|-
|string(s)||文字列||
|string(s)||文字列||
|-
|string list||文字列リスト||マクロの変数種別
|-
|string property||文字列プロパティ||マクロの変数種別
|-
|-
|table(s)||テーブル〔=表としての〕||
|table(s)||テーブル〔=表としての〕||
Line 137: Line 165:
|token||トークン||
|token||トークン||
|-
|-
|token property ||トークン・プロパティ||
|token property ||トークン特性値||
|-
|-
|trusted macro||承認マクロ||
|trusted macro||信頼済みマクロ||
|-
|-
|tutorial||チュートリアル||
|tutorial||チュートリアル||
Line 151: Line 179:
|Vision || 視覚 ||
|Vision || 視覚 ||
|-
|-
|Vision Blocking Layer(VBL) || 遮光域レイヤー or 遮光域 || 「遮光」はそれなりに馴染みのあることばなので。
|Vision Blocking Layer(VBL) || 遮光域レイヤー or 遮光層 || 「遮光」はそれなりに馴染みのあることばなので。
|-
|whisper||耳打ち||
|-
|-
|wiki ||wiki ||  
|wiki ||wiki ||  

Revision as of 20:07, 30 May 2020


 英文を日本語に翻訳するにあたり、単語の訳について合意をつくるためのページを作成しました。

 その都度ここのテーブルで語を参照し合っていきましょう。

 現在進行形で編集中です。追加・補正ウェルカム。


記号・特殊表現対応表

記号 名称 日本語版への対応
"abc" ダブルクォーテーション(二重引用符) 中身が日本語で書ける場合、カギ括弧 「~~」 に置換。
中身がプログラム名など、英語原文のままの方が良い場合は二重引用符を継承。
abc イタリック(斜体) そのまま斜体を継承。
abc ボールド(太字) そのまま太字を継承。
Alpha Beta Gamma キャピタリゼーション(大文字使用) 和訳が不適当な場合、固有名として捉え、中黒(・)を抜いてそのままカタカナで表示。
abc (as command, tab, menu,etc.) プログラム関係の単語 プログラムの日本語版が出るまでは、原文のまま表示。
(作品名x) 作品名 日本語で記述できる場合、二重カギ括弧『~~』に置換。英文そのままの場合は斜体。


英語-日本語対訳表

二通り以上の解釈が有るとき、訳語の直前に以下の品詞記号を置きます。

  • a.:形容詞(adjective)
  • ad.:副詞(adverb)
  • n.:名詞(noun)
  • v.:動詞(verb)


英単語 対応する日本語 訳語のコンセプトについて補足(あれば)
AI Path Finding 自動経路選択
alias 略語〔チャット・コマンド参照〕
argument 引数
asset 素材
aura オーラ
Campaign Property キャンペーン設定
Campaign Repository キャンペーン用配信素材置き場、配信素材置き場
chat command(s)  チャット・コマンド
chat window チャット・ウィンドウ
clear n. 消去;
v. 消去する
click n. 〔マウスボタンによる〕クリック;
v. クリックする
dice ダイス
Dice Box ダイスボックス
dice roll(s) ダイス・ロール
documentation  ドキュメント
Expanded Roll 展開ロール 個々のダイス目まで出力するマクロコマンド。「詳解ロール」でもいいかも
export 書き出し コマンドの場合、原文ママでOK。
Fog-of-War 不明領域
halo 色枠
GM roll GMロール
hexadecimal format 16進数形式
Hidden Roll 秘匿ロール ダイスを振った本人にのみ結果が表示されるマクロコマンド
image 画像
image asset 画像素材
image token 画像トークン
impersonate v. 発言対象に設定 n. 発言対象
import 取り込み コマンドの場合、原文ママでOK。
initiative イニシアチブ
interface インターフェイス 
library token ライブラリー・トークン
Light 照明
Light Source 照明
load v. 読み込む;
n. 読み込み
macro(s) マクロ
macro command マクロ・コマンド
macro language マクロ言語
map 地図
Maptool Maptool 通常は英語のままで。
本文で何度も使われている時は、
慣用として「マップツール」と書いても問題はないと思います。
--gginc 20:05, 9 September 2009 (UTC)
MapTool Property ソフトウェア設定
Move Blocking Layer 障壁レイヤー or 障壁層
MBL 障壁レイヤー or 障壁層 言語ほど長くないので略さず。
object(s) オブジェクト 時に「対象」と訳した方が適切な場合もあるかもしれませんが、
基本はこちらで。
--gginc 20:05, 9 September 2009 (UTC)
option(s) オプション
parser パーサー
property 特性値 トークンの属性(値)。マクロ用語
out-of-character(=ooc) プレイヤー発言
Resource Library 素材保管庫
Result Roll 結果ロール 過程を省いて結果の値だけ表示するマクロコマンド。Expanded - の逆
save v. 保存する;
n. 保存
「セーブ」ではなく「保存」で統一することを提案します。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
Sight 視界 状況により『視覚』
stat データ statistics の略の場合
statistics データ
state(s)  状態
Statsheet データシート
string(s) 文字列
string list 文字列リスト マクロの変数種別
string property 文字列プロパティ マクロの変数種別
table(s) テーブル〔=表としての〕
token トークン
token property  トークン特性値
trusted macro 信頼済みマクロ
tutorial チュートリアル
slash command(s) スラッシュ・コマンド
type v. 〔キーボードで文字列を〕打ち込む;
n.タイプ
version バージョン 
Vision 視覚
Vision Blocking Layer(VBL) 遮光域レイヤー or 遮光層 「遮光」はそれなりに馴染みのあることばなので。
whisper 耳打ち
wiki  wiki 


{{#customtitle:英日対訳表|英日対訳表}}