bilingual Glossary/ja: Difference between revisions

From RPTools Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 6: Line 6:




==コマンド一覧==
==記号・特殊表現対応表==
 
{| class="wikitable" border="1" style="border-collapse:collapse;"
! style="background-color:#e0ddd5;" |記号
! style="background-color:#e0ddd5;" |名称
! style="background-color:#e0ddd5;" |日本語版への対応
|-
|"abc"||ダブルクォーテーション(二重引用符)||中身が日本語で書ける場合、カギ括弧 「~~」 に置換。<br />中身がプログラム名など、英語原文のままの方が良い場合は二重引用符を継承。
|-
| ''abc'' || イタリック(斜体)||そのまま斜体を継承。
|-
|'''abc'''||ボールド(太字)||そのまま太字を継承。
|-
|Alpha Beta Gamma||キャピタリゼーション(大文字使用)||固有名として捉え、中黒(・)を抜いてそのままカタカナで表示。
|-
|'''abc''' (as command, tab, menu,etc.)||プログラム関係の単語||プログラムの日本語版が出るまでは、原文のまま表示。
|-
 
 
 
|}
 
 
==英語-日本語対訳表==


{| class="wikitable" border="1" style="border-collapse:collapse;"
{| class="wikitable" border="1" style="border-collapse:collapse;"
! style="background-color:#e0ddd5;" |英単語
! style="background-color:#e0ddd5;" |英単語
! style="background-color:#e0ddd5;" |対応する日本語
! style="background-color:#e0ddd5;" |対応する日本語
! style="background-color:#e0ddd5;" |意味・補足(なくてもよい)
! style="background-color:#e0ddd5;" |訳語のコンセプトについて補足(あれば)
|-
|alias||〔チャット・コマンドの〕略語||
|-
|chat command(s) || チャット・コマンド ||
|-
|chat window || チャット・ウィンドウ ||
|-
|clear||クリアする||
|-
|click||クリックする||
|-
|dice || ダイス ||翻訳の混乱を避けるため「サイコロ」とはしないことを推奨します。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|Dice Box || ダイスボックス || 斜体で定義されているため、中黒(・)は入れないことにします。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|dice roll(s) ||ダイス振り ||
|-
|documentation || ドキュメンテーション ||
|-
|interface || インターフェイス ||
|-
|load ||(v.)読み込む;(n.)読み出し, ||これは「ロード」でもよいと思ってますが、<br />「保存」と対応するよい訳が思い浮かびませんので暫定とします。<br />より良い意見を求む。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|option(s) || オプション||
|-
|out-of-character(=ooc) ||プレイヤー発言||
|-
|save ||(v.)保存する;(n.)保存||「セーブ」ではなく「保存」で統一することを提案します。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|state(s) || ステータス ||そのまま読むと「ステート/状態」ですが、<br />日本の慣用は意味が通りにくいためこのように訳しました。<br />--[[User:Gginc|gginc]] 19:32, 9 September 2009 (UTC)
|-
|-
| chat command || チャット・コマンド ||
|token property || トークン・プロパティ ||
|-
|-
| documentation || ドキュメンテーション ||
|slash command(s)||スラッシュ・コマンド||
|-
|-
| states || ステータス ||そのまま読むと「ステーツ/状態」だが<br />日本の慣用は意味が通りにくいためこのように訳した。(by gginc)
|type ||(v.)〔キーボードで文字列を〕打ち込む
|-
|-
| token property || トークン・プロパティ ||
|version || バージョン ||
|-
|-
| wiki || wiki || 「ウィキ」としているのはそのうち左記と置換予定。(by gginc)
|wiki || wiki ||  
|-
|-
|}
|}

Revision as of 19:32, 9 September 2009


 英文を日本語に翻訳するにあたり、単語の訳について合意をつくるためのページを作成しました。

 その都度ここのテーブルで語を参照し合っていきましょう。


記号・特殊表現対応表

記号 名称 日本語版への対応
"abc" ダブルクォーテーション(二重引用符) 中身が日本語で書ける場合、カギ括弧 「~~」 に置換。
中身がプログラム名など、英語原文のままの方が良い場合は二重引用符を継承。
abc イタリック(斜体) そのまま斜体を継承。
abc ボールド(太字) そのまま太字を継承。
Alpha Beta Gamma キャピタリゼーション(大文字使用) 固有名として捉え、中黒(・)を抜いてそのままカタカナで表示。
abc (as command, tab, menu,etc.) プログラム関係の単語 プログラムの日本語版が出るまでは、原文のまま表示。


英語-日本語対訳表

英単語 対応する日本語 訳語のコンセプトについて補足(あれば)
alias 〔チャット・コマンドの〕略語
chat command(s)  チャット・コマンド
chat window チャット・ウィンドウ
clear クリアする
click クリックする
dice ダイス 翻訳の混乱を避けるため「サイコロ」とはしないことを推奨します。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
Dice Box ダイスボックス 斜体で定義されているため、中黒(・)は入れないことにします。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
dice roll(s) ダイス振り
documentation  ドキュメンテーション
interface インターフェイス 
load (v.)読み込む;(n.)読み出し, これは「ロード」でもよいと思ってますが、<br />「保存」と対応するよい訳が思い浮かびませんので暫定とします。
より良い意見を求む。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
option(s) オプション
out-of-character(=ooc) プレイヤー発言
save (v.)保存する;(n.)保存 「セーブ」ではなく「保存」で統一することを提案します。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
state(s)  ステータス そのまま読むと「ステート/状態」ですが、<br />日本の慣用は意味が通りにくいためこのように訳しました。
--gginc 19:32, 9 September 2009 (UTC)
token property  トークン・プロパティ
slash command(s) スラッシュ・コマンド
type (v.)〔キーボードで文字列を〕打ち込む
version バージョン
wiki  wiki


{{#customtitle:英日対訳表|英日対訳表}}